По данным московского метро, дублирование указателей на фарси и узбекский язык позволило разгрузить вестибюли станций «Прокшино» и «Лесопарковая» на 50%.
«От станций «Лесопарковая» и «Прокшино» до крупнейшего в России Московского миграционного центра в Сахарово следуют регулярные автобусные маршруты. Основной язык на указателях - русский. Дублирование надписей еще на два языка существенно улучшило качество работы этих станций метро: загрузка их вестибюлей уменьшилась на 50%», - прокомментировали в пресс-службе столичной подземки.
Перевод информации помог сократить на 40% очереди в кассы и на 40% снизить число обращений за нужной информацией.
«Ранее метрополитен получал многочисленные обращения от пассажиров станций «Лесопарковая» и «Прокшино» о необходимости упорядочивания передвижения пассажиров, снижения очередей в кассы и билетные автоматы. Надписи на указателях этих станций на русском языке нанесены черным шрифтом, размер которого на 30% больше дублируемых языков. Вспомогательные надписи нанесены светло-коричневым цветом», - добавили в сообщении.
Дублирование данных часто применяют в российском транспорте.
«Например, навигация всего аэропорта Шереметьево переведена на китайский язык, а в части поездов дальнего следования используются различные иностранные языки для быстрого ориентирования иностранных пассажиров», - сказали в пресс-службе.
При этом в Telegram-канале Совета по правам человека при президенте страны появились сведения, что руководитель совета Валерий Фадеев отправил мэру Сергею Собянину письмо с просьбой изучить жалобу на указатели на фарси и узбекском языке. Глава совета пояснил, что вместо политики по интеграции иностранцев в русское общество и культуру в городе обеспечивают условия для удобной жизни без знания и владения языком.